Ey Reqîb
Ey Reqîb (O, vijand) is het Koerdische volkslied. Er zijn verschillende versies van dit lied, wat komt door de verschillende dialecten en schrijfwijzen van het Koerdisch.
- Ey Reqîb
- Ey Reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
- Naşikê û danayê, topên zeman (2x)
- Kes nebê Kurd dimirin (2x)
- Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan (2x)
- Em xortên, rengê sor û şoreş in
- Seyr bike xwîna rîyan, me da rijand (2x)
- Kes nebê Kurd dimirin (2x)
- Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan (2x)
- Em xortên, Medya û Keyxûsrew in,
- Dîn îman û ayîn man, her niştiman
- Dîn îman û ayîn man, Kurd û Kurdistan
- Kes nebê Kurd dimirin (2x)
- Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan (2x)
- Lawê Kurd ra,-bûye ser pê wek şêran
- Ta bi xwîn nexşîn bike, tacê jîyan (2x)
- Kes nebê Kurd dimirin (2x)
- Kurd jîn dibin
- Jîn dibin qet nakeve ala Kurdan (2x)
- Xortên nu tev, hazir û amade ne
- Can fîda ne can fîda, her can fîda
- Can fîda ne can fîda, her can fîda!
- EY REQÎB
- Ey reqîb her mawe qewmî Kurd ziman,
- Nay sikên danery topî zeman
- Kes nelê Kurd mirduwe
- Kurd zîn duwe,
- Zîn duwe qet nanewê alakeman
- Ême roley rengî sûr û soris în,
- Seyrîke xwênawiya raburdûman
- Kes nelê Kurd mirduwe
- Kurd zîn duwe,
- Zîn duwe qet nanewê alakeman
- Ême roley Midya û Keyhusrew în,
- Dînîman û ayînman her Kurdistan
- Dînîman û ayînman Kurd u Kurdistan
- Kes nelê Kurd mirduwe
- Kurd zîn duwe,
- Zîn duwe qet nanewê alakeman
- Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr,
- Ta be xwên nexsîn deka tacî jiyan
- Kes nelê Kurd mirduwe
- Kurd zîn duwe,
- Zîn duwe qet nanewê alakeman
- Lawî Kurdî hazir û amadeye,
- Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda,
- Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda
- EY REQÎB
- Ey reqîb milete Kırmanc zone xora esto
- Qe zu zeman tuvang u xora ne rîjîno
- Kêsra mewaze ke Kırmancî merdê
- Kîrmanc î wose, Kırmanc î wose
- Bayraxa înu ke zu zeman ne na war
- Make xorte rengê sur ê sorîs yîme
- Kay ke gonîa makê ma na raedê cando
- Kêsra mewaze ke Kırmancî merdê
- Kîrmanc î wose, Kırmanc î wose
- Bayraxa înu ke zu zeman ne na war
- Ma domanê Medya be Keyhusrew yîme
- Hurdîmêna dîn u îman ű wolatê mawe
- Hurdîmêna dîn u îman ű Kırmancî be Kurdîstan î
- Kêsra mewaze ke Kırmancî merdê
- Kîrmanc î wose, Kırmanc î wose
- Bayraxa înu ke zu zeman ne na war
- Xorte Kırmanc je aslanî wostê ra
- tace jîhan gonî ra nexesne ne
- Kêsra mewaze ke Kırmancî merdê
- Kîrmanc î wose, Kırmanc î wose
- Bayraxa înu ke zu zeman ne na war
- Xorte Kırmanc qeytî hazır î amadeye
- Gundî hazırê cane xo fêda kere
- Poure cane xo fêda kene, cı cane xokê esto
Nederlands
bewerken- O, vijand
- O, vijand de Koerdische natie leeft met zijn taal
- Kan nooit verslagen worden door wapens der aller tijden
- Laat niemand zeggen Koerden zijn dood
- Koerden leven, Koerden leven
- Hun vlag zal nooit vallen
- Wij de jeugd zijn de rode kleur van de revolutie
- Kijk ons bloed hebben we geofferd op deze weg
- Laat niemand zeggen Koerden zijn dood
- Koerden leven, Koerden leven
- Hun vlag zal nooit vallen
- Wij zijn de kinderen van de Meden en Keyhusrew
- Beiden ons geloof en religie is ons Vaderland
- Beiden ons geloof en religie is Koerd en Koerdistan
- Laat niemand zeggen Koerden zijn dood
- Koerden leven, Koerden leven
- Hun vlag zal nooit vallen
- De Koerdische jeugd is als leeuw in opstand gekomen
- Om de kroon van het leven te versieren met bloed
- Laat niemand zeggen Koerden zijn dood
- Koerden leven, Koerden leven
- Hun vlag zal nooit vallen
- De Koerdische jeugd is der aller tijden bereid en
- Voor altijd gereed om hun leven te offeren
- Alle leven offeren, alle leven dat ze hebben