Overleg:Daugavpils novads

Laatste reactie: 6 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

Zie voor de voorgeschiedenis Overleg:Daugavpils en Overleg gebruiker:Pompidom.

Deze pagina heet nu Gemeente Daugavpils. Iedereen is het erover eens dat de pagina's over de andere gemeenten in Letland analoog moet zijn aan deze. De keus is dus: gaan we novads overal vertalen en, zo ja, hoe?

Ik heb helaas niet veel Nederlandse teksten ter beschikking waarin gemeenten in Letland worden aangeduid. "Gemeente Daugavpils" kan, en is ook mijn eerste ingeving, maar bronnen om dat mee te staven zijn er vooralsnog niet. Ik heb inmiddels voor de hele reeks een lichte voorkeur voor handhaving van het Lets. Zoals ook de Stichting Heino-Sabile het doet (een van de schaarse bronnen die we hebben). Fransvannes (overleg) 4 apr 2011 12:19 (CEST)Reageren

De Engelse, Spaanse, Italiaanse, Litouwse, Macedonische en Poolse Wikipedia's vertalen ook met hun equivalent van gemeente. Enkel de Duitse gebruikt het Letse novads. De Estische gebruikt piirkond, dat zij vreemd genoeg ook voor de Belgische gewesten lijkt te gebruiken, een totaal andere insteek dus. De Russische heeft край en de Letgaalse tenslotte haar equivalent van novads. Voor wat het waard is.
Mag ik je trouwens wijzen op een andere discussie, namelijk die over de wenselijkheid van lidwoord en hoofdletter aan het begin van de districts- en gemeenteartikelen? Het overleg daarover is bezig op Pompidoms overlegpagina. Groet, Gertjan R 4 apr 2011 12:36 (CEST)Reageren
Ter info: De website van deze gemeente noemt zichzelf Daugavpils novads. Of het dan nog vertaalt moet worden of niet, is de vraag. Pompidom (overleg) 4 apr 2011 12:57 (CEST)Reageren
Ook Slovenië hanteert voor de gemeentes officieel het voorvoegsel Občine (zie bijvoorbeeld hier), en er zullen meer landen zijn, sterker nog, alle artikelen waarin een Nederlandse gemeente wordt vermeld zijn fout, want hier heet een gemeente ook officieel Gemeente XXXXXXX, terwijl in praktisch alle artikelen over Nederlandse gemeentes staat vermeld XXXXXXX is een stad/plaats en gemeente in Nederland. Dat is dus ook fout, want een gemeente in Nederland heet ook niet alleen XXXXX maar Gemeente XXXXXXXX. Dus zullen we, als de gemeente-artikelen van de Letlandse gemeents gaan aanpassen, veel meer moeten aanpassen om nog enige consistentie in onze encyclopedie te bewaren, terwijl die consistentie er nu wél is omdat we praktisch alle gemeentes hier met XXXXXXXX (gemeente) aanduiden. Begrijp me goed, ik ben niet tegen het een of het ander, ik ben voor de consistentie in dit geheel, en als we dus Letland aanpakken, zullen we het gehele geografische gedeelte van onze encyclopedie aan moeten pakken, want ik ben voor duidelijkheid richting onze 'klanten', de lezers. Goudsbloem (overleg) 4 apr 2011 13:51 (CEST)Reageren
Kan je in Nederland dan niet gewoon de gemeente aanduiden met de term die ook het bestuurlijk centrum aanduidt? Gertjan R 4 apr 2011 14:07 (CEST)Reageren
Het is een hele ingreep, maar de formule "Gemeente Groningen" heb ik van meet af aan verdedigd. Wat mij betreft gaat in dat geval dus de vlag uit, maar ik ben niet zo allergisch voor vermeende inconsequenties als sommige anderen. De gemeente Groningen kun je aanduiden met "Groningen" (zoals in: de burgemeester van Groningen), dus bij Nederlandse gemeenten is die verkorte naam wél correct. Wat verschillend is, kun je best verschillend behandelen. Fransvannes (overleg) 4 apr 2011 14:08 (CEST)Reageren
En zal de burgemeester die Letlandse gemeente dan ook niet aangesproken worden met burgemeester van Daugavpils? Goudsbloem (overleg) 4 apr 2011 14:28 (CEST)Reageren
Nee. Haar (in dit geval) volledige aanduiding is Daugavpils novada domes priekšsēdētāja. novada kun je niet weglaten. Als je dat doet krijg je Daugavpils domes priekšsēdētāja. En dat is de burgemeester van de stád Daugavpils. Fransvannes (overleg) 4 apr 2011 14:42 (CEST)Reageren
Dan hoop ik wel dat je, in het verlengde van je aanvraag voor artikelverplaatsen, de schouders zal zetten onder de hernoeming van de vele gemeentes in de diverse landen, want dat is wel een consequentie van het geheel lijkt mij. Laten we dan beginnen met Aizkraukle (stad), Bauska (stad) en Ventspils (stad), want daar hoor ik niemand over terwijl die situatie exact dezelfde is als bij Daugavpils. Goudsbloem (overleg) 4 apr 2011 15:27 (CEST)Reageren
Hoho, ík ben niet degene die oproept tot uiterste consequentie! Maar wél voor gelijke gevallen in Letland, en daaraan zal ik het mijne bijdragen (overigens enigszins morrend, want ik heb nooit om al die verkeerd benoemde quasi-botartikelen gevraagd). En ik weet niet of we al kunnen beginnen. Gaan we novads vertalen of niet? Wat vind jij? Fransvannes (overleg) 4 apr 2011 15:32 (CEST)Reageren
Indien je de artikelen gaat benoemen als Gemeente XXXXX en District XXXXX krijgen we over de gehele nl-wiki wel weer veel artikelen met die naam, waardoor iets zoeken ook weer moeilijker wordt. In mijn ogen zouden de Letse namen de beste zijn, ik ben voor praktisch elk artikel voor de niet-vertaalde naam, zolang dat niet gekunsteld overkomt. Tevens zou ik mij ook nog kunnen vinden in de oude situatie, ook al is die technisch gesproken verkeerd in Letse ogen, voor ons was het wel duidelijk, je kunt bijvoorbeeld in de artikelen zelf opnemen hoe die gemeentes/districten in het Lets heten. Als het maar eenduidig is voor één land/categorie, hetzelfde als wat Pompidom voorstond toen hij zijn beslissing nam om niet te hernoemen. Goudsbloem (overleg) 4 apr 2011 16:10 (CEST)Reageren
Ik ben het met je voorkeur voor Lets wel eens, maar ik begrijp je argument tegen vertalen niet. Waarom is een artikel dat "Gemeente Daugavpils" heet moeilijker te vinden dan een artikel dat "Daugavpils novads" heet? (overigens zijn redirects hier zeker gewenst, wat het ook wordt, omdat we niet weten waarop de lezer zal zoeken). Fransvannes (overleg) 4 apr 2011 16:23 (CEST)Reageren
Indien de meerderheid van de gemeentes hier veranderen in Gemeente XXXXX zal in het zoekvenster ook vele opties komen met gemeente beginnend, waarbij de best bezochte gemeentes prominent in het zoekvenster verschijnen. Geen onoverkomelijk iets, maar het gebeurt wel. Zelf zoek ik ook vaak zo door de beginletters van een artikel wat ik zoek in te toetsen in het zoekvenster en dan uit de opties die daar ontstaan een keuze te maken. Indien alles gemeente XXXXX wordt dan moet men dus iets meer tekens intikken voordat men bij hetzelfde uitkomt, tenzij er overal redirects van gemaakt worden zoals je al zegt. Goudsbloem (overleg) 4 apr 2011 16:45 (CEST)Reageren
Ah, dat argument was ik nog nooit eerder tegengekomen. Ikzelf vind het geen doorslaggevend argument voor niet-vertalen (en áls je vertaalt, dan moet je het goed doen!). Maar het is een argument, dat zeker. Fransvannes (overleg) 4 apr 2011 18:28 (CEST)Reageren
  • Hi, first of all, if anyone has any questions that probably couldn't be answered without a help from a Latvian, feel free to adress them to me. Second, I support the structure Gemeente X (for the reasons mentioned already before). Concerning the word we use for the Latvian novads I think we can leave it as gemeente. The German translation given by the website of the Ministry of Regional Development and Local Government is Gemeinde[1], which is evidently cognate to the Dutch gemeente. It also characterises well the essence of this administrative entity, i.e. the smallest form of local government (from 2009 parishes (pagasti) don't have their governments). Also note that the Latvian Law On Administrative Territories and Populated Areas apart from municipalities intends the creation of apriņķi (translated as regions) (which haven't been created yet). So if we assume that we call apriņķi in Dutch as regio, then gemeente fits here very well. --Gleb Borisov (overleg) 5 apr 2011 13:18 (CEST)Reageren
Ik ga vanaf vanavond maar eens een begin maken met de aanpassing van de rajoni (analoog aan District Daugavpils). Voor de vertaling van rajons met district zijn bronnen genoeg, en bovendien zijn er al genoeg paginatitels die met District... beginnen (dat lijkt bij Gemeente..., waar dat niet zo is, voor sommigen een serieus bezwaar te zijn). De rajoni zijn dan alvast opgelost. Fransvannes (overleg) 6 apr 2011 16:00 (CEST)Reageren
Gleb Borisov, thank you for offering to help us. --ErikvanB (overleg) 12 apr 2011 01:02 (CEST)Reageren
Na raioni, die ik allang had aangepast, wachten de novadi nog op hun titelwijziging.
Ik had beloofd die te zullen aanpakken. Ik ga de komende weken aan de slag, in behapbare porties. En ik ga kiezen voor het Lets. Vooral omdat er precedenten zijn: een paar Estische vallad van het type Suure-Jaani vald en een serie Faeröerse kommunur van het type Klaksvíkar kommuna. Ter info, en op het gevaar af dat de discussie wordt heropend, maar dat mag natuurlijk altijd. Fransvannes (overleg) 3 jul 2011 20:51 (CEST)Reageren
Ik vind het mooi dat je ermee aan de slag gaat, maar blijf het gebruik van de Letse soortnamen net zoals dat van de Estische en Faeröerse vreemd vinden in gewone Nederlandse tekst i.c. artikeltitels. Veel argumenten heb ik daar niet bij te geven, het is vooral een gevoelskwestie. Het belangrijkste argument lijkt me in elk geval dat de gemiddelde Nederlandstalige het volgens mij eerder over de gemeente Suure-Jaani dan over Suure-Jaani vald zal hebben. Met andere woorden: je kan je afvragen hoe uitgebreid er over die precedenten is nagedacht. Wat Klaksvíkar kommuna betreft zien we bijvoorbeeld dat van de zes niet-Faeröerse andere Wikipedia's met het artikel er drie zijn die kommuna gebruiken, de andere vertalen het of hebben gewoon Klaksvíkar. Bij Suure-Jaani is er zelfs geen andere Wikipedia die de vald behoudt. Groet, Gertjan R 8 jul 2011 00:50 (CEST)Reageren
Ik vind het geen halszaak. Dat wil zeggen: als "men" toch liever pagina's ziet volgens het model Gemeente X (want die volgorde is de consequentie van vertalen), heb ik daar geen bezwaar tegen. Voorlopig zorg ik er nu eerst maar voor dat de titels in elk geval correct zijn. Gemeente X is dat evenzeer, en ik zal geen beroep doen op BTNI als iemand dat er alsnog van gaat maken. Ik maak nu wel de hele serie af (zodat de Letse gemeenten in elk geval wél één model volgen). Fransvannes (overleg) 8 jul 2011 21:34 (CEST) Nog een ander precedent, geen gemeenten, maar wel een complete niet-vertaalde reeks: Categorie:Provincie van Zweden.Reageren
Oké, mooi zo, dan kunnen we later nog steeds zien. Groet, Gertjan R 10 jul 2011 19:46 (CEST)Reageren

De serie is inmiddels klaar. Resteert het opruimen van de nu overbodige doorverwijspagina's. Dat kan ik niet zelf doen: het moet via de Wikipedia:Verzoekpagina voor moderatoren/Artikelverplaatsen. Daar wil ik binnenkort de pagina's Aizkraukle (stad), Bauska (stad), Cēsis (stad), Saldus (stad), Sigulda (stad), Ventspils (stad), Aglona (plaats) en Alsunga (plaats) aanmelden. Opnieuw: ter info, en op het gevaar af dat de discussie wordt heropend. Fransvannes (overleg) 12 jul 2011 10:31 (CEST)Reageren

Does it mean that we can now delete redundant disambiguation pages, such as this, and move "X (stad)" to "X"? --Gleb Borisov (overleg) 12 jul 2011 11:16 (CEST)Reageren
Yes it does. Finally... Fransvannes (overleg) 12 jul 2011 11:28 (CEST)Reageren
Als je het door de pagina Wikipedia:Verzoekpagina voor moderatoren/Artikelverplaatsen heenkrijgt zonder discussie..... (zeer) kleine kans.... Goudsbloem (overleg) 12 jul 2011 11:33 (CEST)Reageren
Die verplaatsing moet het sluitstuk zijn. Als de discussie niet al gevoerd wás (waar ik van uitga), dan moet het nog een keer. Op deze plek dus. Fransvannes (overleg) 12 jul 2011 11:44 (CEST)Reageren
De discussie is inderdaad al gevoerd en jij hebt bovendien hier aangegeven met de verplaatsingen te beginnen, daar is niemand tegen in opstand gekomen dus nu een en ander gaan aanvechten op de verzoekpagina zouden echt vijgen na Pasen zijn. Groet, Gertjan R 12 jul 2011 13:38 (CEST)Reageren

Lidwoord en hoofdletter?

bewerken

(Gekopieerd van overleg gebruiker:Pompidom. Gertjan R 4 apr 2011 12:46 (CEST))Reageren

(Na bewerkingsconflict; @Zanaq:) De gustibus et coloribus... Kunnen we het misschien daarop houden? Want anders worden de sjablonen in kwestie misschien het beste nog voor verwijdering genomineerd. Wat betreft mijn bewerkingen op de artikelen over het district en de gemeente: puur stilistisch/taalkundig lijkt het me niet correct om een artikel te beginnen met Gemeente Daugavpils is... Je hebt het dus over De gemeente Daugavpils is... Groet, Gertjan R 4 apr 2011 11:52 (CEST)Reageren

Reden voor hernoeming en het ontbreken van een doorverwijsconstructie is dat de naam letterlijk zou luiden "Gemeente Daugavpils". Als gemeente gewoon maar iets is dat we er ter onderscheid voorzetten moet het niet vetgedrukt zijn, en kan de titel weer naar X (Y). Gemeente is dus onderdeel van de naam en wordt dus met een hoofdletter geschreven. Het lidwoord lijkt mij optioneel, maar WP:BTNI. — Zanaq (?) 4 apr 2011 11:58 (CEST)
Het lidwoord is volgens mij niet optioneel, want alleen zo is het juist Nederlands. Met de vraag of de soortnaam "als onderdeel van de naam" een hoofdletter moet krijgen, worstel ikzelf al maanden voor Belgische arrondissementen en Franse arrondissementen en kantons. Aangezien de Franse artikelen doorgaans (door slordigheid van de robots?) ook niet met een lidwoord beginnen is daar nooit duidelijk hoe men het heeft gewild bij het aanmaken van de artikelen (want de zin begint dus met de soortnaam en heeft daardoor sowieso een hoofdletter). Gertjan R 4 apr 2011 12:25 (CEST)Reageren
Als we dit corpus bekijken (OO) dan zien we dat een lidwoord in de taalbeleving van velen optioneel is. Of het een hoofdletter moet krijgen hangt af van of het een onderdeel van de naam is. Aangezien het artikel "Gemeente Daugavpils" heet, is wikipedia op dit moment van mening dat het onderdeel van de naam is. Als het geen onderdeel van de naam is moet het artikel Daugavpils (gemeente) heten, het woord "gemeente" niet vetgedrukt worden en kan de dp weer terugkomen. — Zanaq (?) 4 apr 2011 12:54 (CEST)
Dat laatste is zeker geen optie. "Daugavpils (gemeente)" suggereert dat je "gemeente" naar believen weg kunt laten, wat misleidend is.
Het lidwoord en vooral de hoofdletter zijn lastige kwesties: laten we een vergelijking proberen. Het bisdom Roermond bijvoorbeeld. Altijd een lidwoord (nee, ik vind Zanaqs corpus niet zo overtuigend). Geen hoofdletter B. Maar "bisdom" kun je bezwaarlijk weglaten. Ik ben het dus eens met Gertjan. Fransvannes (overleg) 4 apr 2011 13:14 (CEST)Reageren
@Zanaq: eerlijk gezegd komen al je Googleresultaten op mij en wellicht op anderen nu net over als slordig taalgebruik. De aard van de websites in kwestie verklaart dan ook al een en ander, het gaat over woordgroepen die robotmatig in titels of kaders of op knoppen e.d. zijn opgenomen. Groet, Gertjan R 4 apr 2011 13:18 (CEST)Reageren
bewerken

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Daugavpils novads. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 18 jul 2017 18:34 (CEST)Reageren

bewerken

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Daugavpils novads. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 24 okt 2018 00:05 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Daugavpils novads".