Overleg:Lili Marleen

Laatste reactie: 3 maanden geleden door Rp in het onderwerp Nog openstaande vraag

West-Vlaamse persiflage

bewerken

Tijdens & na de oorlog werd dit lied gezongen met een andere tekst, in het West-Vlaams, om de spot te drijven met Hitler en de Duitsers. Zie: http://vls.wiki.x.io/wiki/Hitler (helemaal onderaan). Misschien wel interessant om toe te voegen?--Astro 5 okt 2007 14:02 (CEST)Reageren

commentaar op tekst Lily Marleen

bewerken

Wikipedia en Lily Marleen: Ik maak bezwaar tegen de gepubliceerde tekst

Het lied "Lily Marleen" is bepaald geen smartlap, ook al heeft ene Schulze er een marsch deuntje bij bedacht: Het is tegelijk een weemoedig liefdeslied en een anti-oorlogslied.

De schrijver voor Wikpedia heeft zich een beetje verdiept in de geschiedenis, - Maar niet teveel ! Van de tekst heeft zij/hij niet veel begrepen: 1. Zij/hij schrijft: "Hij vraagt zich in de refreinregels af op welke soldaat Lili Marleen nu bij de lantaarn wacht" ( sic:"nu" !) Dat klopt niet: De soldaat vraagt zich af, op wie zij zou kunnen wachten, als hij zou zijn geneuveld: "sollte mir ein Leids gescheh'n". Dat is een reëel risico in elke oorlog; En zéér groot in de Eerst Wereldoorlog. Hans Leip zal aan het Oostfront toen hij het gedicht schreef. 2. Zij/hij schrijft: " Of met de aarde een loopgraaf wordt bedoeld ..... of een soldatengraf waaruit zijn geest opstijgt, blijft onduidelijk." Dat dit een onzinnige twijfel is. Blijkt uit mijn voorgaande commentaar: Het is duiidelijk een graf ! 3. Zij/hij schrijft: "Lange tijd lag de opname in een kast in Wenen , maar in de zomer van 1941 vond een Duitse korporaal". Dit is ook onzin: Al jaren was het lied populair. Dit blijkt ook uit de nederlandse en franse vertalingen, die beide uit 1940 stammen. 4. Het lied was ook vóór 1941 populair bij de duitse soldaten in bezet Nederland. Ik hoor het ze nog zingen als ze door de straten van Utrecht marscheerden, ter afwisseling van "Wir gehen fahren gegen Eng(e)land" en "Erika". (Want duitsers zongen altijd luid, als ze marscheren, dat helpt de pas erin te houden; En het geeft een gevoel van kracht tegenover de overwonnen ! 5. Belachelijk is, dat de engelsen zouden hebben gemeend, het lied te moeten "kuisen". Uit iedere regel blijkt, dat de soldaat werkelijk van zijn Lily houdt en dat hij haar trouw blijft tot de dood hen scheidt: De geliefde van een soldaat is géén "soldatenmeid". (Waar haalt iemand die onzin vandaan ????) 6. Of Goebbels het lied inderdaad verfoeide, weet ik niet; Mogelijk had hij de tekst beter begrepen dan de populaire zangers. Anderzijds kun je je tekst ook uitleggen als een acte van trouw aan het Vaterland, waarvoor de soldaat bereid is te sterven en zijn geliefde achter te laten. NB: Anno 1937 was het in Duitsland vrijwel onmogelijk om in het openbaar iets te zeggen of te zingen, wat niet de goedkeuring van propagandaminister Goebbels had. 7. Waarom de nederlandse ( en de engelse ?) tekst van een duidelijke infanterist een matroos/marinier moest maken, zal altijd wel en raadsel blijven. Zowel de nederlandse als de engelse tekst zijn duidelijk van minder kwaliteit dan de oorspronkelijke van Hans Leip.
– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 213.17.48.198 (overleg · bijdragen) 2007-10-19T18:43:06

aanvulling op mijn kritiek opde wikipedia-tekst

bewerken

1. mijn naam is johan smit, bereikbaar via mtj_smit@hotmail.com

2. ps: Willy Fritsch was een populaire zanger, die het lied op de plaat zette in 1939; Hoezo lied onbekend tot 1941 ???

De versie die Marlene Dietrich zingt laat het 3e couplet weg, en vervangt de laatste regels door die van het vierde couplet: Alle hoop is voorbij: De soldaat IS DOOD !

3. ik heb geen ervaring met wikipedia; anders had ik de wikipedia-tekst aanmerkelijk gewijzigd. maar die werd geweigerd.

Liedtekst

bewerken

Ik heb de songtekst weggehaald, omdat die nog auteursrechtelijk beschermd is. Uit het artikel blijkt dat de tekst geschreven is door de:Hans Leip. Hij is in 1983 overleden. Dan is de tekst dus nog tot 1 januari 2054 auteursrechtelijk beschermd. (Ook in duitsland, zie de:Regelschutzfrist). Op http://ingeb.org/Lieder/lilimarl.html kun je de tekst nog vinden, inclusief diverse vertalingen. Los daarvan is het de vraag of songteksten wel in een encyclopedie horen. ∼ Wimmel 6 jan 2009 21:00 (CET)Reageren

Nog openstaande vraag

bewerken

Is het een single uit 1942 (artikel) of 1941 (categorie).Ceescamel 3 jul 2010 11:35 (CEST)Reageren

De (Duitse) opname van Lale Andersen dateert van 1939. Vanaf opgeveer zomer 1941 werd deze opname gedraaid door radio Belgrado, al snel dagelijks. – Maiella (overleg) 30 jan 2015 07:24 (CET)Reageren
Het WDR-archief heeft een videoclip op dit lied, gemaakt door een Duitse amateurfilmer in 1942. De openingstitels verwijzen expliciet naar Radio Belgrado. Rp (overleg) 7 sep 2024 10:50 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Lili Marleen".