Overleg:Wereldkampioenschap voetbal 2018 (kwalificatie AFC)
Wikipedia is geen kleurplaat
bewerkenAls Maleisië thuis tegen Oost-Timor in het Bukit Jalil National Stadium (zie onder) te Kuala Lumpur speelt, waarom moet er dan een vlaggetje van Maleisië achter? Het lijkt mij volstrekt duidelijk dat dit stadion ook in Maleisië staat, aangezien zij thuis spelen. Enkel als landen vanwege de veiligheid of zo ergens anders spelen (Jemen in Qatar bijvoorbeeld) lijkt het me zinvol om het land aan te geven. En dan nog is het (vind ik het) beter om het tussen haakjes te zetten, en niet met een vlag. Ten eerste leest een vlag midden in de zin niet lekker, ten tweede link je met die vlag naar de afbeelding op Commons, terwijl het toch gaat om het land? Hetzelfde gaat overigens op voor de scheidsrechter.
Namen stadions
Daarnaast heb je o.a. het Bukit Jalil National Stadium. Op de pagina van het nationaal elftal van Maleisië is hun thuisstadion immers aangegeven als het Nationaalstadion Bukit Jalil (sic). Ik merk op dat de meeste stadions die een blauw linkje hebben, linken naar een "Nederlandse" pagina (zoals het Azadistadion of het Saitamastadion) - hoewel dit niet voor alle stadions opgaat.
Heeft een stadion op deze pagina echter een rood linkje, dan wordt er vrijwel direct gegrepen naar de Engelse naam. Niet alleen voor Bukit Jalil, maar ook voor bijvoorbeeld het Pamir Stadium, of het Kim Il-sung Stadium. Voor zover ik weet spreekt men in Tadzjikistan en in de D.V.R. Korea geen Engels. Om de potentiële toekomstige artikelen nou Stadion Pomir (volgens mij heet het zo in het Tadzjieks) of Kim Il-sŏng Kyŏnggijang te noemen, ik denk niet dat dat handig is. Maar dan zou ik toch opteren voor Pamirstadion en Kim Il-sungstadion. Het Gōngrén Tǐyùchǎng linkt bijvoorbeeld ook niet naar Workers' Stadium...
Natuurlijk moet niet alles vertaald worden. Het Santiago Bernabéustadion is bijvoorbeeld niks, om maar niet te spreken van het Sint-Paulusstadion (Napoli :P) - ik weet niet wat precies de richtlijn is, maar ik zou zeggen dat we namen die leesbaar zijn voor Nederlandstaligen, gewoon moeten houden zoals ze zijn (tenzij ze specifiek veel beter bekend zijn onder een anderstalige naam), maar zodra het onleesbaar is, zoals Chinese of Tadzjiekse tekens, dat dan een vernederlandsing van de transcriptie misschien overwogen moet worden. Overigens spreekt men in Maleisië Maleis (Latijns alfabet), dus dan zou het Stadium Nasional Bukit Jalil worden. Ik weet ook niet of er überhaupt een richtlijn voor is. Is Pools een begrijpelijke taal? En dan nog is er discrepantie tussen bijvoorbeeld het Stadion Narodowy en het Stadsstadion... (overigens is dit helemaal een rare constructie).
Ik heb even twee voorbeeldjes gemaakt. In beide gevallen is de bovenste versie hoe het er nu staat, de onderste variant is mijn voorstel. In voorbeeld 1 speelt de thuisploeg gewoon in eigen land.
| ||||
11 juni 2015 20:45 UTC+8 |
Maleisië | 1 − 1 | Oost-Timor | Bukit Jalil National Stadium, Kuala Lumpur Toeschouwers: 5.000 Scheidsrechter: Jarred Gillett |
Sali 34' | 90+4' Salo |
| ||||
11 juni 2015 20:45 UTC+8 |
Maleisië | 1 − 1 | Oost-Timor | Stadium Nasional Bukit Jalil, Kuala Lumpur Toeschouwers: 5.000 Scheidsrechter: Jarred Gillett (Australië) |
Sali 34' | 90+4' Salo |
En in voorbeeld 2 moet de thuisploeg uitwijken naar een ander land.
| ||||
11 juni 2015 19:00 UTC+3 |
Jemen | 0 − 1 | Noord-Korea | Suheim Bin Hamad Stadium, Doha (Qatar) Toeschouwers: 3.200 Scheidsrechter: Hettikamkanamge Perera |
72' So Hyon-Uk |
| ||||
11 juni 2015 19:00 UTC+3 |
Jemen | 0 − 1 | Noord-Korea | Suheim bin Hamadstadion, (Qatar)[1] Toeschouwers: 3.200 Scheidsrechter: Hettikamkanamge Perera (Sri Lanka) |
72' So Hyon-Uk |
Zelf vind ik het tweede stukken beter leesbaar. Er is minder afleiding met vlaggetjes en het zegt tevens duidelijker waar het op staat (hoeveel mensen weten bij het zien van enkel een vlag dat die bijvoorbeeld van Sri Lanka is?) - en de stadions hebben geen Engelse naam die ze in het echt niet dragen. Maar ik ben erg benieuwd naar jullie mening, vandaar dat ik niet direct als een gek alles op deze pagina aan loop te passen :P Chavâl (overleg) 14 jun 2015 03:22 (CEST)
- Hallo Chavâl, bedankt voor je uiteenzetting. Er is niets in je bericht dat ik niet ondersteun. Ik heb eerder al betoogd dat een vlag bij de plaats van spelen overbodig en onwenselijk is, maar ik meen dat het collega Stouwer was die daar niet in mee ging en het terug plaatste. Waarom weet ik niet; ik zou zelf geen tegenargumenten kunnen verzinnen. Er zijn voor scheidsrechters twee varianten: {{AU-VLAG}} [[Jarred Gillett]] en [[Jared Gillett]] (<small>[[Australië (land)|AUS]]</small>) (land niet voluit dus, maar een afkorting). De laatste variant wordt gebruikt bij interlandoverzichten, zoals bijvoorbeeld Interlands Koeweits voetbalelftal 2010-2019. Op artikelen over toernooien wordt echter vooral de eerste variant gebruikt. Mij is het om het even welke variant gebruikt wordt op een toernooipagina, maar het is wel van belang dat die variant dan in het gehele artikel wordt gebruikt. Voorts ben ik het met je eens wat betreft de naamgeving van artikelen over stadions – ik zou zelf ook prefereren sowieso "-stadion" te gebruiken wanneer de naam "Stadium" bevat, zoals bij beide van jouw voorbeelden, met name wanneer de hoofdtaal in het land van herkomst niet Engels is en de naam van het stadion dus niet oorspronkelijk "Stadium" bevat (maar dat dat bijvoorbeeld door de Engelstalige Wikipedia zo is vertaald). Groet, JurriaanH (overleg) 16 jun 2015 14:55 (CEST)
- Beste Chavâl, JurriaanH, Ik gebruik zelf graag deze variant: Hettikamkanamge Perera ( Sri Lanka). Dat vind ik de mooiste en duidelijkste variant (dat is subjectief ik weet het). Verder kom ik ook deze tegen:(Aus). Alleen die laatste is wel wat zuinigjes... Daka (overleg) 16 jul 2015 21:09 (CEST)
- Een nieuwe variant is onwenselijk, Daka. Graag de hierboven door mij aangehaalde varianten gebruiken, niet andere dingen uitproberen. Dank. JurriaanH (overleg) 16 jul 2015 22:05 (CEST)
- Het is een variant die jaren geleden al voorkwam en is dus niet nieuw. Jarred Gillett is overigens ook een prima versie. Daka (overleg) 16 jul 2015 22:45 (CEST)
- Het is een nauwelijks gebruikte variant, Daka. Inderdaad, vlag + naam is oké. JurriaanH (overleg) 17 jul 2015 13:09 (CEST)
- Het is een variant die jaren geleden al voorkwam en is dus niet nieuw. Jarred Gillett is overigens ook een prima versie. Daka (overleg) 16 jul 2015 22:45 (CEST)
- Een nieuwe variant is onwenselijk, Daka. Graag de hierboven door mij aangehaalde varianten gebruiken, niet andere dingen uitproberen. Dank. JurriaanH (overleg) 16 jul 2015 22:05 (CEST)
- ↑ Eventueel kan hier een noot komen, waarom Jemen deze (of meerdere) wedstrijd(en) niet in eigen land mag spelen. Overigens heet het stadion ook wel Qatar SC Stadion en anders kan je de voornaam van de naamgever van het stadion ook als Soeheim, Suheym, Soeheym, Suhaim, Soehaim, Suhaym of Soehaym schrijven, als ik me niet vergis.
Externe links aangepast
bewerkenHallo medebewerkers,
Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Wereldkampioenschap voetbal 2018 (kwalificatie AFC). Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:
- Archief https://web.archive.org/web/20160303183426/http://www.fourthofficial.com/2015/20530/video-malaysia-vs-saudi-arabia-halted-indefinitely-as-crowd-gets-hostile/ toegevoegd aan http://www.fourthofficial.com/2015/20530/video-malaysia-vs-saudi-arabia-halted-indefinitely-as-crowd-gets-hostile/
Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.
Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 31 okt 2019 01:15 (CET)