Talbot-meester
De Talbot-meester is de noodnaam van een anonieme miniaturist die actief was in Normandië tussen 1430 en 1460. Hij kreeg zijn noodnaam naar een boek dat hij maakte voor John Talbot, graaf van Shrewsbury, die het schonk aan Margaretha van Anjou in 1445 ter gelegenheid van haar huwelijk met Hendrik VI van Engeland. Het wordt nu bewaard in de British Library in Londen als Royal 15 E. VI.[1]
Voor dezelfde opdrachtgever en diens echtgenote Margaretha Beauchamp, maakte hij voordien al drie getijdenboeken nu bewaard in het Fitzwilliam Museum in Cambridge, als ms. 40.1950 en ms. 40.1950 en in de National Library of Scotland, Blairs College te Edinburgh.
De meester zou zijn opleiding gekregen hebben in Parijs in de omgeving van de Boucicaut-meester. In 1436, na de vrede van Atrecht, als de Engelse troepen zich terugtrokken uit Parijs naar Rouen vestigde de meester zich daar. Als de Engelsen in 1449 uit Rouen verdreven worden blijft hij daar aan de slag onder meer voor het schepencollege van de stad.[2]
In het begin van zijn carrière zou hij samengewerkt hebben met de Meester van de Gouden Legende van München.
Werken
bewerken- Brussel, Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. 9078. Vertaling van de Facta et dicta memorabilia van Valerius Maximus in het Frans door Simon de Hesdin en Nicolas de Gonesse.[3]
- Cambridge, Fitzwilliam Museum, Ms.40-1950 en Ms.40-1951. Getijdenboeken John Talbot,
- Dublin, Royal Irish Academy, Ms.12 R 31. Getijdenboek voor gebruik in Sarum, Rouen ca. 1444.[4]
- Edinburgh National Library of Scotland Blairs College, getijdenboek John Talbot
- Londen, British Library, Royal MS 15 E VI, Talbot-Shrewsbury boek.[5]
- Londen, British Library, Royal 16 G.V. Des Cleres et nobles femmes vertaling van De mulieribus claris van Giovanni Boccaccio, ca.1440, British Library.[6].
- Londen, British Library, Royal 17 E I, Li Livres dou Trésor van Brunetto Latini, ca. 1440.[7].
- Londen, British Library, Royal 18.D.VII Des cas des nobles hommes et femmes vertaling van De casibus virorum illustrium van Giovanni Boccaccio door Laurent de Premierfait, ca 1440.[8]
- Vaticaanstad, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ms Vat lat 14395, getijdenboek voor gebruik in Thérouanne, in samenwerking met de Fastolf-meester ca. 1430-1440, [9]
- Parijs, Bibliothèque nationale de France, Fr.126, Compilatie van teksten van Cicero in een vertaling door Laurent de Premierfait, teksten van Alain Chartier en een vertaling van de De informatione principum door Jean Golein, ca.1450.[10]
- Rouen, Bibliothèque municipale de Rouen, Ms.927. Frontispice van een manuscript met de Franse vertaling door Nicole Oresme van de Politika van Aristoteles, met andere teksten verlucht door Loyset Liédet, voor het schepencollege van Rouen omstreeks 1452-1454.[11]
- ↑ Maître de Talbot op de website Initiale.
- ↑ Collection Liuba et Ernesto Wolf op de website van Artcuria.
- ↑ Anne Dubois, De Paris vers les Pays-Bas bourgignons: Le Ms. 9078 de la Bibliothèque Royale de Belgique, in Monte Atrium, 2, 2009, pp. 8990.
- ↑ Royal Irish Academy, Ms.12 R 31
- ↑ British Library, Royal MS 15 E VI. Gearchiveerd op 23 december 2019. Geraadpleegd op 12 februari 2020.
- ↑ British Library, Royal 16 G.V. Gearchiveerd op 5 januari 2020. Geraadpleegd op 12 februari 2020.
- ↑ British Library, Royal 17 E I
- ↑ British Library, Royal 18.D.VII. Gearchiveerd op 4 maart 2016. Geraadpleegd op 12 februari 2020.
- ↑ Vaticaanse Bibliotheek, Ms Vat lat 14395
- ↑ BnF fr. 126[dode link] op Mandragore.
- ↑ Rouen, Ms.927 op Initiale.