Wikipedia:Etalage/Archief/Honoré de Balzac

Artikel dat ik heb uitgebreid het laatste halfjaar en dat ik al eens via de review heb laten passeren (zie overlegpagina). Uitgebreid a.d.h.v. het Engelse wikipedia-artikel dat daar in de etalage staat én a.d.h.v. eigen bronnen. Jurre 12 jan 2008 22:20 (CET)[reageren]

  1. Goed artikel. Nog wel even Sjabloon:BronWiki toevoegen. Emiel 17 jan 2008 23:54 (CET)[reageren]
  2. Degelijk artikel. Dimiste 20 jan 2008 02:48 (CET)[reageren]
  3.   DimiTalen 20 jan 2008 10:24 (CET)[reageren]
  4. genoeg afbeeldingen Koektrommel 21 jan 2008 21:00 (CET)[reageren]
  5. Davin 3 feb 2008 14:59 (CET) Er zijn sinds 12 januari door verschillende personen verbeteringen doorgebracht en het artikel is momenteel naar mijn mening zeker etalagewaardig[reageren]
  1. Frederik Beuk 13 jan 2008 05:32 (CET) Bij de vertaling van het Engelse artikel is het overgrote deel van de referenites gesneuveld; het Engelse artikel is vrij specifiek in welke uitspraak op welke bron gebaseerd is (in totaal 117 referenties, voornamelijk uit 7 bronnen). Hierdoor is achteraf duidelijk wie wat en vooral waar zegt. In deze Nederlandse vertaling kan ik dat niet achterhalen.[reageren]
    Even ter opmerking. Het Nederlandstalige artikel is geen volledige vertaling van het Engelse. Bepaalde dingen zijn eruit overgenomen, maar alles wat erin staat, staat ook in de bronnen die ik onderaan heb vermeld. De reden waarom in het NL-talige artikel minder referenties en bronnen staan is omdat ik de bronnen van het Engelse artikel niet ter hand heb. Ik vind dat je geen bronnen kan citeren die je zelf niet ter hand hebt. Daarom ontbreken logischerwijs ook de bronnen en citaten van het Engelse wikipedia-artikel. Als het aantal bronnen dat ik heb gebruikt voor het NL-talige artikel echter niet genoeg blijkt, dan moet ik daaruit de conclusie trekken dat het aantal referenties in een tekst vandaag de dag van doorslaggevend belang is voor het bepalen van welk artikel de etalage waardig is en welk niet. Anderstalige artikelen kunnen als vergelijkingspunt worden gebruikt, maar niet voor de referenties. Bronnen in de ene taal zijn niet altijd beschikbaar in een ander geografisch of taalgebied. Wanneer als regel wordt genomen dat bronnen in een andere taal ook in een NL-talig artikel moeten worden gebruikt, dan moeten heel veel NL etalgeartikelen worden herzien. Ik gebruik echter enkel een bron die ikzelf ook persoonlijk heb kunnen verifiëren. Jurre 13 jan 2008 15:43 (CET)[reageren]
    Ik vind het prijzenswaardig dat je alleen bronnen gebruikt hebt die je zelf hebt geverifieerd; ook dat is mijns inziens een kenmerk van een kwaliteitsartikel, echter een dat natuurlijk nauwelijks te controleren is door een buitenstaander.
    Wat ik met name bedoelde met de verwijzing naar de Engelse wiki is dat ze daar iets doen dat ik eveneens een erg belangrijk aspect van een etalageartikel vind, nl. precies aangeven waar een uitspraak vandaan komt. Dus niet onderaan ergens een opsommig met "gebruikte literatuur", maar precies "Pietje zegt dit - zie Boek X, p17". Op die manier is duidelijk waar een uitspraak vandaan komt.
    Ikzelf hecht inderdaad relatief veel belang aan (de wijze van) bron gebruik voor een etalage-artikel. De reden daarachter is dat ik denk dat etalage-artikelen als een voorbeeld voor de overige artikelen gezien zouden moeten kunnen worden. Niet alleen qua inhoud, maar ook qua vorm. Aan de andere kant realiseer ik me ook dat dat vervelend kan zijn voor mensen die er minder zwaar aan tillen. Zo erger ik mijzelf nog wel eens aan gebruikers die slechts "plaatje" roepen bij een etalage-nominatie, terwijl dat (los van de niet altijd even opbouwende wijze waarop een enkeling dat verwoord) in essentie natuurlijk niet erg verschilt van wat ik zelf doe als ik mekker over de referenties.
    Ik denk dat er geen bezwaar is tegen het gebruiken van Engelstalige bronnen voor een Nederlandstalig artikel. Nogmaals, dat je alleen bronnen gebruikt die je zelf kent en geverifieerd hebt siert je, maar indien mogelijk zou ik je willen adviseren je niet slechts tot Nederlandstalige bronnen te beperken (nb. ik bedoel dus niet dat je gewoon referenties uit de Engelse wiki moet kopieren). Frederik Beuk 15 jan 2008 06:23 (CET)[reageren]
  2. De ene mening na de andere - trouwens, leuke naam, 'balzac' Ajox 13 jan 2008 12:50 (CET)[reageren]
    Kan heus beter.   DimiTalen 13 jan 2008 15:50 (CET)[reageren]
  3. Het is soms slordig geschreven. Zeg je van een jongen van 16 "hij doet zijn studies"
    Wat betekent "en (Balzac) wilde naar eigen zeggen concurreren met de burgerlijke stand" in een lemma waar steeds sprake is van standen ?
    Een zin als "waarin hij overpeinzingen maakt" is m.i. geen Nederlands.
    Het Nederlands is te matig voor de etalage, met de beschrijving van het literaire werk lijkt de schrijver op de goede weg maar hij is nog niet tot goede en rake formuleringen gekomen. Dat levert tal van herhalingen op. Dat een beschrijving over zo'n reusachtig werk tijd en retrospectie vraagt spreekt voor zich maar neem die tijd er dan voor en schrijf niet zesmaal -bijna- hetzelfde. Robert Prummel 29 jan 2008 18:35 (CET)[reageren]
  4. Rubietje88 3 feb 2008 12:06 (CET)[reageren]